Актеры
Персонажи
Светлые

Немолодой мужчина. Мудр и дальновиден. Чётко делит Иных на Светлых и Тёмных. Считает что взаимопонимание между ними невозможно.

Темные

Немолодой мужчина. Мудр и дальновиден. Чётко делит Иных на Светлых и Тёмных. Считает что взаимопонимание между ними невозможно.

НОВОСТИ


НЕ ПРОПУСТИТЕ


Что не показали в Дозорах за рубежом?

04.12.2012

 Что не показали в Дозорах за рубежом?После выхода в прокат фильма «Ночной дозор» от режиссера Тимура Бекмамбетова и возникшего ажиотажа на отечественной арене кинематографии им заинтересовались и на Западе. Но западный зритель требовал адаптации фильма к западным условиям. Режиссер Бекмамбетов совместно с одним из ведущих продюсеров кинокомпании 20th Century Fox — Лаэтой Калогридис занялся адаптацией «Ночного дозора», зачастую многое переделывая или заменяя, а то и вовсе удаляя из картины. Что же было изменено?

  • Адаптированная к иностранному зрителю версия фильма «Ночной дозор» на 10 минут короче русскоязычного оригинала;
  • Эпилог и пролог полностью на английском языке, а описание сути мира Иных произведено гораздо глубже, чем в изначальной версии;
  • Из Антона сделали «провидца», добавив ему анимированное видение магических событий — он видел компьютеризированную модель воронки, как Егора кусают вампиры и прочее;
  • Произведены добавления флешбеков в квартире ведьмы;
  • Полностью убран из адаптированной версии персонаж Игната (актер — Гоша Куценко), который был соблазнителем Светланы, светлым магом;
  • Устранена сюжетная линия семейной пары в самолете, отсутствует и сама авиакатастрофа — взамен нее надвигается ужасный шторм, вероятно из-за возможных страхов у настоящих пассажиров реальных самолетов;
  • Для улучшения восприятия западной публикой были заново переозвучены диалоги — в основном диалоги Гесера и Ольги;
  • В оригинальной версии Егор, перед тем как подняться на крышу, смотрит по телевизору мультфильм «Домовёнок Кузя», а в адаптированном варианте мультфильм был заменен телесериалом «Баффи — истребительница вампиров»;
  • В титрах заменена песня группы Ума Турман «Ночной дозор» на песню «Fearless» группы The Bravery — для американских зрителей и песню «Shatter» группы Feeder для других иностранных версий.

Добавлены титры на английском языке — анимированные буквы разного цвета и размера, соответствующего ситуации: например зов вампиров был оформлен кроваво-красными буквами, которые медленно таяли, расплываясь как кровь, на экране.

«Дневной дозор» тоже прошел свою адаптацию, хотя и в меньшей мере, чем его старший брат. В Соединенных Штатах фильм вышел в ограниченный прокат только в Нью-Йорке и Лос-Анжелесе в 2007 году, 1-го июня.

Фильмы на западе имели такие названия «Night Watch» — «Ночной дозор» и соответственно, «Day Watch» — «Дневной дозор».

Прочитайте ещё
Как устроен Сумрак? 28.11.2012

Многим не до конца понятно значение, устройство и необходимость присутствия такого явления, как «Сумрак» в цикле «Дозоров». Попробуем разобраться, что же это такое. Сумрак — название собирательное, ...

Главные герои Дозоров 21.11.2012

На протяжении всех «Дозоров» перед нами разворачиваются судьбы главных героев этого романа. Главный герой, от имени которого ведется повествование, Антон Городецкий, 25 лет жил жизнью обычного человека пока ...

Категории Светлых магов в Дозорах 15.11.2012

Сергей Васильевич Лукьяненко — современный писатель-фантаст, автор нашумевшего фантастического цикла «Дозоры» об извечной битве добра и зла, светлой и темной магии, которая существует испокон веков в мире ...

Дозоры Сергея Лукьяненко 10.11.2012

Говоря о жанре фэнтези, вы наверняка вспомните книги «Гарри Поттер» Ролинга, «Властелин колец» Толкиена, «Волкодав» Марии Семеновой и «Дозор» Сергея Лукьяненко. «Дозор», как и «Гарри Поттер», это не одна ...

<
Константин Хабенский и его жизнь 03.11.2014

Сегодня Константин Хабенский считается чуть ли не самым востребованным артистом в России, к тому же за свою работу он получил довольно таки много разных престижных премий. Около двадцати ролей в театре и более ...